Vertaling van 'Auffahrschutz' in het Nederlands

Vertaling van 'Auffahrschutz' in het Nederlands

Postby rjversluis » 12.08.2017, 09:03

Hallo,

ik vind geen begrip in het Nederlands voor het Duitse woord Auffahrschutz:

Code: Select all
  <Msg id="rearprotection">
    <en txt="Rear collision protection"/>
    <de txt="Auffahrschutz"/>
    <nl txt="Achterop komende trein protectie"/>
  </Msg>


Heeft iemand een idee?
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' naar het Nederlands

Postby rjversluis » 12.08.2017, 10:19

Zou
'Aanrijbeveiliging'
passen?
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' naar het Nederlands

Postby smitt48 » 12.08.2017, 10:51

Hi Rob,

Misschien dit?

Botsing Bescherming


Tom
Kind regards,
Tom Smit
Kralendijk, Bonaire - Dutch Caribbean

Märklin M & K-rails with ECoS2 (4.2.0) - WinXP as server, 10
RoSoft: S88n & WDD switch & SDD signal decoders
Display: Tri-ang from 1950's, Märklin from early 1960's
In build phase
smitt48
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' naar het Nederlands

Postby rjversluis » 12.08.2017, 14:26

Hi Tom,

bedankt, maar ik blijf voorlopig bij mijn voorstel.
In Wikipedia heb ik ook niets wat daar op lijkt gevonden.
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' naar het Nederlands

Postby agre30 » 12.08.2017, 20:11

2 suggesties:
- beveiliging kop-staartbotsing
- preventie kop-staartbotsing

Speelt niet alleen op h0: https://www.ovpro.nl/tram/2014/09/04/rover-wil-extra-beveiliging-op-haagse-tram/

Albert.
Albert,
Märklin 3-rail
Lubuntu 16.04 (server and client) / TamsMC - Booster B-2 / HSI88 / S88N
Stoom / steam / dampf / diesel / E-loc
agre30
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' naar het Nederlands

Postby Eriko » 14.08.2017, 08:41

Vertalen.nu geeft bij mij: "Botsing bescherming"
Het is geen officiële vertaling, maar een door vertalen.nu samengestelde.

Ik denk dat "Aanrijbeveiliging" inderdaad een mooie vertaling is.

Groet, Erik
H0 Märklin M&K-rails
Uhlenbrok Intellibox Basic
Ubuntu 14.04 x64 & 16.04 x64
Eriko
 

Re: Vertaling van 'Auffahrschutz' in het Nederlands

Postby Tedjedin » 19.08.2017, 15:28

Hi Rob,

Auffarht is toch in Nederlands: oprit of 'het oprijden'
'Aanrijbeveiliging' klinkt dan goed of wellicht 'Oprijbeveiliging'

Misschien een suggestie ...?

Groet, Theo
M-rail; CS2; Rosoft s88SD16-n en WDD8; Digikeijs DR4018; OC32; ROCRAIL
Tedjedin
 


Return to Algemeen (NL)