[erledigt] Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

[erledigt] Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby Thagu » 22.09.2017, 12:51

Servus

ich glaube ich habe eine etwas unsaubere Übersetzung gefunden. Auf der Seite betreffend Blöcke, Reiter allgemein, steht im Englischen:

Allow second next block in case of wait
If the train must wait in a block this option allows to reserve the second next block nevertheless, and the route will be set ready to go.

Und im Deutschen:
Wenn ein Zug in einem Block warten muss, erlaubt diese Option trotzdem den zweiten nächsten Block zu reservieren und die Fahrstraße wird freigegeben.

Die letzten Wörter machen aus meiner sicht im Englischen mehr Sinn, d.h. die Fahrstrasse zum übernächsten Block wird reserviert, nicht freigegeben. Klar, die Fahrstrasse wird für diesen entsprechenden Zug zur Befahrung freigegeben, aber beim ersten Mal lesen verstand ich das anders.

Wie seht ihr das?
Grüsse
Guido
Last edited by Thagu on 23.09.2017, 18:07, edited 1 time in total.
======================================
Märklin H0 K-Gleis
Tams Redbox Booster, B-3 Booster
Laptop Lenovo als Client/Server mit Win10
======================================
Anlagenbau
Anlagenplanung
Thagu
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby rjversluis » 22.09.2017, 13:35

Moin Guido,

"wird freigegeben" würde ich als nicht DE ersetzen mit "wird gestellt"
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby RainerK » 22.09.2017, 14:53

Hallo,

meine Übersetzung wäre: "wird eingestellt".
Best Regards, es grüßt RainerK

DCC++ with Arduino Uno / Motor shield and LocoNet GCA85, 50, 93 and 136. Special interests: DIY electronic assemblies. http://www.rainermoba.blogspot.com
RainerK
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby rjversluis » 22.09.2017, 15:09

Moin Rainer,

ich will mich nicht im DE Übersetzung einmischen, aber eingestellt ist in EN discontinued, oder verstehe ich da was falsches?
https://dict.leo.org/german-english/eingestellt

Was bei diese Option passiert ist das trotz warten die nächste FS reserviert und gesetzt wird. (Alle Weichen werden gestellt...)
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby smitt48 » 22.09.2017, 16:45

Hi Rob,

Laut G.
eingestellt = adjusted = aangepast

mfg Tom
Kind regards,
Tom Smit
Kralendijk, Bonaire - Dutch Caribbean

Märklin M & K-rails with ECoS2 (4.2.0) - WinXP as server, 10
RoSoft: S88n & WDD switch & SDD signal decoders
Display: Tri-ang from 1950's, Märklin from early 1960's
In build phase
smitt48
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby RainerK » 22.09.2017, 16:52

Hallo Rob,

in diesem Kontext wird "eingestellt" als "die Fahrstraßen-Elemente werden/sind gestellt" verstanden.
Im Kontext von Signalen und Weichen gelten "setzen" bzw. "gesetzt" vor der Befehls-Ausführung
und "einstellen" bzw. "eingestellt" während bzw. nach der Befehls-Ausführung.

Die Wikipedia-Seite Fahrstraße verwendet in diesem Kontext auch immer "einstellen" bzw. "eingestellt".
"stellen" bzw. "gestellt" (ohne "ein...") werden z.B. im Kontext von Signalen verwendet.
Best Regards, es grüßt RainerK

DCC++ with Arduino Uno / Motor shield and LocoNet GCA85, 50, 93 and 136. Special interests: DIY electronic assemblies. http://www.rainermoba.blogspot.com
RainerK
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby rjversluis » 22.09.2017, 17:13

Hi Rainer,

OK, Deutsche Sprache sei schwer... Sage Gaul, mein Pferd. ;)

Aber bei eingestellt habe ich folgende Situationen in Erinnerung:
"Wir haben eine neue Mitarbeiter eingestellt"
"Der Support wird ab nächste Woche eingestellt"
:mrgreen: :beer: :roll:
Best Regards, Rob.
:!: PS: Do not forget to attach the usual files.
:!: PS: Nicht vergessen die übliche Dateien an zu hängen.
[ macOS - Linux] - [ N: CBus - CAN-GCA ] - [ 0: RocNetNode - GCA-Pi ]
rjversluis
Site Admin
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby RainerK » 22.09.2017, 17:40

Hallo Rob,

Deine Anmerkungen sind verständlich, aber IMHO gibt es auch in anderen Sprachen kontextabhängige Mehrfachbedeutungen. :wink:
Best Regards, es grüßt RainerK

DCC++ with Arduino Uno / Motor shield and LocoNet GCA85, 50, 93 and 136. Special interests: DIY electronic assemblies. http://www.rainermoba.blogspot.com
RainerK
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby RainerK » 23.09.2017, 08:29

Hallo,

da es keinen Widerspruch gab, habe ich "freigegeben" in "eingestellt" geändert.
Best Regards, es grüßt RainerK

DCC++ with Arduino Uno / Motor shield and LocoNet GCA85, 50, 93 and 136. Special interests: DIY electronic assemblies. http://www.rainermoba.blogspot.com
RainerK
 

Re: Übersetzungsfehler im Block Allgemein Seite?

Postby Thagu » 23.09.2017, 18:06

Top, bin zufrieden :D :thumb_up:
======================================
Märklin H0 K-Gleis
Tams Redbox Booster, B-3 Booster
Laptop Lenovo als Client/Server mit Win10
======================================
Anlagenbau
Anlagenplanung
Thagu
 


Return to Wiki (DE)