Who can help on XSL-Stylesheets.

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 19.05.2008, 10:32

Hi Rob,
rjversluis wrote:Also a nice example on how to show attributes:
I agree completely and I'm convinced that this kind of reporting for at least some objects would be quite useful to keep the overview about more complex layouts and a piece of paper would be sometimes quite nice while working underneath the layout. And NO, I do not have some nice handy modules ... :wink:

Should we :!: start with a prototype? I would be able to start with the XSL, but need some help in getting out the XML from RocGui. :oops:

Regards,
Dirk

rjversluis
Site Admin
Posts: 42383
Joined: 10.04.2006, 08:48
Location: Speyer, Germany
Contact:

Post by rjversluis » 19.05.2008, 10:39

Hi Dirk,
Should we start with a prototype? I would be able to start with the XSL, but need some help in getting out the XML from RocGui.
If you want to make a start just copy a part you want from a plan.xml in another file and add the xsl link in front of it. Just like the example I posted.

The calls in the Rocgui I will take care off.

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 19.05.2008, 11:35

rjversluis wrote: If you want to make a start just copy a part you want from a plan.xml in another file and add the xsl link in front of it. Just like the example I posted.
Okay, that sounds like a plan. I will start with feedbacks.
rjversluis wrote: The calls in the Rocgui I will take care off.
Hmmmm, is there any chance to involve me a little bit? I would like to understand the required enhancements ... :roll:

You can expect first results somewhere on Thursday.

Regards,
Dirk

rjversluis
Site Admin
Posts: 42383
Joined: 10.04.2006, 08:48
Location: Speyer, Germany
Contact:

Post by rjversluis » 19.05.2008, 11:50

Hi Dirk,
Hmmmm, is there any chance to involve me a little bit? I would like to understand the required enhancements ...
Yes of course! I will show you how to do it with the first dialog and you can do the rest. ;-)

rjversluis
Site Admin
Posts: 42383
Joined: 10.04.2006, 08:48
Location: Speyer, Germany
Contact:

Post by rjversluis » 19.05.2008, 11:51

Last example on how to handle second level nodes:
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 19.05.2008, 12:12

Hi Rob,
rjversluis wrote:Last example on how to handle second level nodes:
That's the answer I was hoping for ... :lol:
rjversluis wrote: Last example on how to handle second level nodes:
Perfect, that's the reason why I like to start with feedbacks. Incorporating some kind of 'Where used report' would be a nice feature.
Let's see ... :wink:

Regards,
Dirk

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 30.05.2008, 21:27

Hi everybody,

svn2988 provides three different reports for:

- Locos
- Sensors
- Schedules

As of today the initial set of reports is available in English and German. If somebody is interested in getting a report translated to another language just send me a a table with all translated titles and strings used in the table headers and I will introduce the translated report as soon as possible.

First documentation can be found in the wiki:

http://wiki.rocrail.net/doku.php?id=gui-reports-en (English)

http://wiki.rocrail.net/doku.php?id=gui-reports-de (German)

Any kind of feedback is, as always, appreciated!

Kind regards,
Dirk

sergio
Posts: 79
Joined: 22.02.2008, 18:59
Location: Chiaravalle(AN)-Adriatic Sea-Italy
Contact:

Post by sergio » 31.05.2008, 14:12

dadolphs wrote:Hi everybody,
svn2988 provides three different reports for:
- Locos
- Sensors
- Schedules
As of today the initial set of reports is available in English and German. If somebody is interested in getting a report translated to another language just send me a a table with all translated titles and strings used in the table headers and I will introduce the translated report as soon as possible.......Kind regards,
Dirk
Hi Rocrailers and dear Dirk, here I'm back again and strong as before....
if it can help, here my translation:
for locos:
locomotives report -> tabulato con tutte le loco
picture -> fotografia
ID -> ID (or identificativo, but i think better to leave only ID)
IID -> IID
address -> indirizzo
description -> descrizione
purchased -> acquistata
runtime -> tempo in esercizio
v_min -> v_min
v_max -> v_max
for sensors:
feedback report -> tabulato con tutti i sensori
ID -> ID (or identificativo, but i think better to leave only ID)
Description -> descrizione
IID -> IID
address -> indirizzo
in -> in ingresso (if you need also this translation....)
enter -> in ingresso (if you need also this translation....)
from -> da (if you need also this translation....)
for schedules:
schedules report -> tabulato con tutte le schedulazioni
ID -> ID (or identificativo, but i think better to leave only ID)
relative time -> tempi relativi
start schedule -> schedulazione partenza
output -> output
block -> blocco
hour -> ora
minute -> minuto
swap -> if your intention is to say "swap placing" the translation could be " girare la loco". If not,leave swap.....
Sorry if I don't use private message, but I like to do in public way and take the occasion to add some logistic helpfull for Rocrailers that are planning to come in holiday.... here at the moment we have a sunny day and 26 C - check the weather here:
http://www.ilmeteo.it/meteo/Chiaravalle
putting the town to visit and also forecasting weather.
I undestand why a lot of blond german girls are here in "riviera" looking for nice boys speaking german...... in Solingen at 1 o clock was raining.......
http://www.ilmeteo.it/portale/meteo-eur ... =12544&g=0
was it true..???? :lol: :lol: :lol:
Ciao Dirk and everybody - Sergio

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 31.05.2008, 15:56

Hi Sergio,

mille gracie for the translations!

Starting with svn 2992 you can access the three reports in your native language. :wink:
sergio wrote: Sorry if I don't use private message, but I like to do in public way and take the occasion to add some logistic helpfull for Rocrailers that are planning to come in holiday.... here at the moment we have a sunny day and 26 C - check the weather here:
http://www.ilmeteo.it/meteo/Chiaravalle
putting the town to visit and also forecasting weather.
I undestand why a lot of blond german girls are here in "riviera" looking for nice boys speaking german...... in Solingen at 1 o clock was raining.......
http://www.ilmeteo.it/portale/meteo-eur ... =12544&g=0
was it true..???? :lol: :lol: :lol:
Smalltalk *on*

Hmmm, we should discuss this topic with the blonde girls a little bit more in detail using private messages ... :lol:

Regarding the weather your information was correct. We had a thunderstorm and some rain at this time, but the weather forecast says that it should be better tomorrow. 8)

Smalltalk *off*

Thanks again and best regards,
Dirk

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 02.06.2008, 08:44

Hi everybody,

I've introduced with svn 2995 the next report for routes in English and German.

Next call for translations ... :wink:

Best regards,
Dirk

pin88303
Posts: 182
Joined: 22.02.2008, 10:06
Location: Wavre (Belgium)

Post by pin88303 » 02.06.2008, 11:42

Hi Dirk and Sergio,

Here is the french part:

for locos:
locomotives report -> compte-rendu des locomotives
picture -> photo
ID -> ID (clé d'identification, but, same as Sergio, i think better to leave only ID)
IID -> IID
address -> adresse
description -> description
purchased -> acheté
runtime -> temps d'utilisation
v_min -> vitesse min
v_max -> vitesse max
for sensors:
feedback report -> rapport des modules de rétrosignalisation
ID -> ID (clé d'identification, same as higher)
Description -> description
IID -> IID
address -> adresse
in -> dans (if you need also this translation....)
enter -> entre dans (if you need also this translation....)
from -> de (if you need also this translation....)
for schedules:
schedules report -> compte-rendu des horaires
ID -> ID (clé d'identification, same as higher)
relative time -> temps relatif
start schedule -> démarrage de l'horaire
output -> sortie
block -> bloc
hour -> heure
minute -> minute
swap -> if your intention is to say "swap placing" the translation could be " permuter la position". Better to leave swap...

Smalltalk *on*

Sergio, i came several times in your country specially because i like prosciutto, pasta, formagio, pomo d'oro, vino, ragazza,..., and all the rest ... :wink:

Here in Belgium we had a really sunny may. But now they predict some (probably violent, i hope not)thunderstorms.

Smalltalk *
off*

Sincerely

Marc

rjversluis
Site Admin
Posts: 42383
Joined: 10.04.2006, 08:48
Location: Speyer, Germany
Contact:

Post by rjversluis » 02.06.2008, 12:29

Hi Dirk,

is it possible to put the translations in one file?
We now have in every translation the same XSL code, so if there are to make changes you have to touch them all.

I could add in the xml an extra node with the translations.

sergio
Posts: 79
Joined: 22.02.2008, 18:59
Location: Chiaravalle(AN)-Adriatic Sea-Italy
Contact:

Post by sergio » 03.06.2008, 06:14

pin88303 wrote:Hi Dirk and Sergio,
Here is the french part:
Smalltalk *on*
.....................................
Sergio, i came several times in your country specially because i like prosciutto, pasta, formagio, pomo d'oro, vino, ragazza,..., and all the rest ... :wink:
Smalltalk *
off*
Sincerely
Marc
Smalltalk on again
What you like, I like too. :!: So, you or anypeople has to come here, don't esitate to contact me for info. If I can't do too much in helping Rocrail world, I try to do my best to help Rocrailers to get fun.....
A final consideration: "prosciutto, pasta, formaggio, pomodoro, vino, ragazza" are words that don't need a translation..... first suggestion, if you come here , and you see a woman any language speaking, it is enouph to say "Bella ragazza, ciao...!!!" and she certanly will understand you.... don't worry!
Sergio, I like help people that help me...... :D
Smalltalk off definitly

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 04.06.2008, 07:57

Hi Rob,
rjversluis wrote: is it possible to put the translations in one file?
We now have in every translation the same XSL code, so if there are to make changes you have to touch them all.

I could add in the xml an extra node with the translations.
I've spent already quite a lot of thoughts on that topic, but do not have a proper solution today.

Adding an extra node with translations would be also from my point of view the best approach, but the complexity of the XSL code will increase dramatically.

Just give me a little bit more time to think about a possible enhancement and in the meantime I will maintain the existing code.

Best regards,
Dirk

dadolphs
Posts: 1426
Joined: 22.02.2008, 06:45
Location: Solingen
Contact:

Post by dadolphs » 04.06.2008, 21:27

Hi Marc,
pin88303 wrote: Here is the french part:
merci beaucoup pour la traduction!

The French reports are implemented with svn 3003.

Best regards,
Dirk

Post Reply

Return to “Documentation”