Page 2 of 2

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 27.12.2018, 16:03
by peter&basti
Hallo Freunde,

"erlaubt" ist auch aus meiner Sicht griffig.

"zugelassen" wäre aber vielleicht noch besser.

"ausgeschlossen" kann dann als Gegenteil bleiben.

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 27.12.2018, 16:23
by smitt48
Moin,
Peter wrote:
"zugelassen" wäre aber vielleicht noch besser.
Vielleicht sollte man das so schreiben:
"ZUGelassen", Wortspiel beabsichtigt. :D

mfg Tom

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 28.12.2018, 00:05
by RainerK
Hallo zusammen,

im launchpad translations ist jetzt für "include" deutsch "zugelassen" eingetragen.

Da die Änderung der Übersetzung der Grund für dieses Thema ist, habe ich es nach "Translations" verschoben

Wenn die Änderung mit Robs nächstem translation merge in den Dialogen wirksam wird,
müssen die Wiki-Seiten der Block- + Fahrstraßen-Dialoge noch aktualisiert werden.

IMHO sollten wird dieses Thema solange noch als "ungelöst" stehen lassen.

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 28.12.2018, 00:20
by smitt48
Hi Rainer,

Du hast einen deutschen Post im englischen Forum gesetzt?!

mfg Tom

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 28.12.2018, 00:39
by RainerK
Hallo Tom,

es gibt für Translations nur dieses Sub-Forum im EN-Teil.
Auch in der Vergangenheit wurden schon DE-Translations-Themen hier gepostet.
Auch Rob hat hier auf von mir in englisch geschriebenen Posts bzgl. DE-Translations auf deutsch geantwortet.

Re: DE Übersetzung von Berechtigungen

Posted: 28.12.2018, 13:07
by smitt48
Hi Rainer,
es gibt für Translations nur dieses Sub-Forum im EN-Teil.
Ich weiss, hatte ich gesehen! Macht fuer mich ueberhaupt nichts aus! :mrgreen:
Aber da sind Leute die das alles so tragisch nehmen.

mfg Tom